ザ・ホワイトハウス season1-5 妙な陳述

ザ・ホワイトハウス  今回の始まりは,大統領を含めみんなでバスケットボールをしているシーンから始まります.大統領チームはトビーチームに負けています.そこへ大統領の助っ人にプロ選手を投入!?以前のテニス試合でも,シティフィー・グラフが助っ人したとか・・・大統領ってばズルしまくりですね.
 
そして,ジョシュにとっては深刻な1日となります...
 
 この日は,首席補佐官のレオが徹底してるイベントの日でした.
 トビーいわく「オフィスのドアを開放し,人々と話し合い,忘れてる事柄を見直そう」という行事です.
 

Leo: Andrew Jackson, in the main foyer, had a big block of cheese.
 ジャクソン大統領は,ホワイトハウスの正面玄関に大きなチーズを置いてた.
 I am making a mental lis of those who are snickering.
 今笑ったものは,心のリストに書きとめておくからな〜.
 Even as I speak, I'm preparing appropriate retribution.
 そして,こうしている間にも,私は報復を考えてるんだよ.
 The block of cheese was huge, over 2 tons.
 そのチーズは2トン以上あったという.
 It was there for anyone who might be hungry.
 お腹をすかした人は,誰でも食べることができた...

ザ・ホワイトハウス


 (ここでトビーが話題を代えようとしましたが,
  レオはジャクソン大統領の話を続けると言った所で
  サムが茶々を,,,入れちゃったたらーっ(汗)


Sam: You're tolking about cheese.
 ていうか,でっかいチーズの話ですよね.
Leo: Sam goes on my list.
 サームっ!私のリストに載ったぞ〜(怒)

 

そんなこんなで,色々な団体の陳情を聞く羽目になりました...
チーズの日のおかげで,サムはUFOの話をする学者モドキに神妙な面持ち.CJはオオカミのための3千kmの専用道路(高速道路並みの施設)を作ってくれと迫られます.いつものように,おどけて反論するのですが,この提案者の一人がかなりキツイ! 

大統領は末っ子のゾーイが来ると知って,陽気になって皆にいいます.
P.Bartlet: Zoey's down grom Hanover, I'm making chili tonight.
 ゾーイがハノーバーから来るから,今夜は私がチリを作るよ.ザ・ホワイトハウス
皆: Okay. Great. Chili. お〜,最高〜.(でも声が小さい)
P.B: Let's do this:
 分かった.よし,じゃぁこうしよう.
Look down at the big seal in the middle of my carpet.
 みんなカーペットの真ん中にある,でっかいマークを見ろ.
 Now, everybody look back up at me.
 それから私に視線を戻せ(私は大統領だぞ〜)
 Zoey's down grom Hanover, I'm making chili tonight.ザ・ホワイトハウス
 ゾーイが来るんで,今夜は私がチリを作るよ.
皆: That's great! Terrific! まぁ,嬉しい!(大絶賛)

大統領は,かなりお茶目ですね.
 

そして今回の主役,ジョシュの身に起きた問題に触れておきましょう.
 (お手元に,シューベルトのアベマリアをご用意ください)


ミーティングの後でジョシュだけがレオの部屋に呼ばれます.紹介されたのは国家安全保障会議(NSC)の人物です.


ザ・ホワイトハウスNSC: Keep this card at all times.
 このカードを常に携帯してください.
 If you loss it, you call us.
 もし無くしたら,すぐ我々に連絡を.
Josh: Who's "us"?  我々?
NSC: I'm sorry, I thought you knew. I'm with the NSC.
 国家安全保障会議です.聞いてませんか?
J: I meant, what's the card do?
 聞いてますけど,これなんですか?
NSC: It says where to go during a nuclear attack.ザ・ホワイトハウス
 核攻撃の際の避難所へのパスです.
J: …You're kidding me.
 …冗談でしょ.
NSC: We want you on Air Force One...
 できるだけ迅速に,大統領専用機か,
 ...or in an underground bunker as quickly as possible.
 地下のコマンドセンターに避難してください.


 ジョシュは不安になりました.ジョシュのような高官は避難できますが,ドナ達のようなアシスタントは,同じように非難できないと考えたからです...そんなジョシュの様子にサムが気づきます.ジョシュは口止めされていたのにサムに聞いてしまった...


 「サム,例のカードを渡された時,秘書達は避難できないけど,どう思った?」
 「え?」
 「だから,あのカードを貰った時どう思った???」
 「ジョシュ,何のこと言ってるんだよ・・・?」


ザ・ホワイトハウス ザ・ホワイトハウス


 ・・・・・・ジョシュは悟りました.あのカードは秘書たちだけでなく,高官であるサムやトビー,CJ達すら除外されていることを...

 そして以前通っていたカウンセラーに足を運びます.
「笑っちゃうんですよ,シューベルトのアベマリアが頭から離れなくって...ずっと口ずさん出るんです...オカシイでしょ.それと今日カードを渡されたんですが,貰ったのは僕一人だったんですよ...」
 このカウンセリングでジョシュの姉が事故死していることがわかります.それが彼にとって大きな心の傷となっていました.そしてシューベルトのアベマリアこそ,姉ジョーニーの好きな曲だったのです.

ジョシュはオフィスに戻り,ひたすらアベマリアを聞いていました.そこへCJがチリを食べに誘いに来ました.


Josh: An NSC staffer gave me a card with instructions...
 今朝,国家安全保障会議から,核攻撃があった際の
 ...for what to do in a nuclear attack.
 避難所を書いたカードを渡されたんだ.
 They want me up in a plane or down in a bunker.
 大統領専用機かここの地下庫だけど,,,
They don't want you.
 君は入れない.
 Or Sam or Toby, for that matter.
 それに,サムも部長も含まれてない.
 I didn't want to be friends with you and have you not know.
 君とは友達でいたいから,黙ってるのが苦しくて.
CJ: Have you been upset about this?
 それでずっと,悩んでたの?
 You're sweet sometimes, you really are.
 あなたって,優しいところがあるのね.
 Of course they don't want me.
 あたしが含まれないのは当然よ.
I'm a press secretary.
報道官なんなんだから.
 They won't be issuing any releases.
 マスコミ発表なんていらないでしょ.

 ここで流れているアベマリアが最高潮へ達します

J: This is a beautiful piece of music. Do you know this?
 最高だよね,この曲.知ってる?ザ・ホワイトハウス
 That, right there. ほら,ここ.
 It's miraculous. まるで,奇跡だよ.
 Schubert was crazy, you know?
 シューベルトはまともじゃない.
 Do you have to be crazy to create something powerful?
 まともじゃないから,すごいものがつくれる.
CJ: The Cold War is over. There's --
ジョシュ,冷戦は終わったのよ.核の脅威はもう・・・
J: God, C.J., it's not gonna be like that.
 分かってるよCJ.これからは,もうそうじゃない.
 Smallpox has been gone for 50 yeares.
 細菌兵器だよ.天然痘は撲滅されて50年になる.
 No one has an acquired immunity.
 誰も予防接種は受けてない.
If fliens through the air.
 ひとりが感染したら,
You carry a 10-foot cloud around you.
 周囲の人間にあっという間に広がる.
 Do you know how many doses of the vaccine exist here?
 知ってる?今この国に天然痘のワクチンが何本あるか?
 Seven.
 7本だよ...
 ...It's gonna be a test tube with a rubber cap that's deteriorating.
 ...試験管に入れて,ゴムのキャップをしただけで持ち運べる.
 A guy steps out of Times Square station--ザ・ホワイトハウス
 それをタイムズスクエアーの駅で「ピシッ」
 Samshes it on the sidewalk.
 誰かが歩道に投げつける.
 There's a world war right there.
 それで,世界大戦が始まる...
CJ: We'll make more vaccine.
 ワクチンを作ればいいのよ.
J: You better hurry. I'm the only one with a card.
 じゃぁ,急がないとね.君にはカードが無いんだから.
CJ: You really are very sweet sometimes.
 あなた,優しいところがあるのね.


大統領のチリパーティーの最中に,ジョシュとレオと大統領で話す機会がありました.そしてジョシュは決断しました.

ザ・ホワイトハウス

Josh: I serve the president, and it's an unforgettable privilege.
 僕にとっては大変名誉なことですし,このことは一生忘れないでしょう.
 I can't keep this.
 だけど,お返しします.
 I wanna be a comfort to my friends in tragedy...
 僕は悲劇が起きたら,友達を励ましたいし,
 ...and celebrate with them in triumph.
 勝利の時は,一緒に喜びたい.
 For the times in between, I wanna be able to
 look them in the eye.

 これをもっていたら,皆の目を見ることができないんです.
 I wanna be with my friends, my family...
 僕は友達といたいし,家族といたい...

この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。